|

设为首页

|

加入收藏

|

0371-58688707

24小时服务热线
考研课程
推荐课程全日制集训周末小班课考研公共课
考研资讯
招生简章 考研大纲 专业目录 参考书目
备考指导
考研英语考研政治考研数学专业硕士
文都考研 > 备考指导 > 考研英语

2021考研英语何凯文每日一句第208句
  发布时间:2020/11/9 14:37:35   浏览次数:   来源:河南文都考研

考研英语复习何凯文每日一句系列,河南文都考研网每日更新!如果你从现在开始坚持,那么成功的路就在脚下!本文整理2021考研英语何凯文每日一句第208句。

No company likes to be told it is contributing to the moral decline of a nation. “Is this what you intended to accomplish with your careers?” Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week. “You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?” At Time Warner, however, such questions are simply the latest manifestation of the soul-searching that has involved the company ever since the company was born in 1990. It’s a self-examination that has, at various times, involved issues of responsibility, creative freedom and the corporate bottom line.

思考题:

1.Senator Robert Dole criticized Time Warner for ________.

[A] its raising of the corporate stock price

[B] its self-examination of soul

[C] its neglect of social responsibility

[D] its emphasis on creative freedom

今天题目的解析:

1.No company likes to be told it is contributing to the moral decline of a nation.

参考译文:没有一家公司乐意听到别人说自己引起了社会的道德败坏。

2. “Is this what you intended to accomplish with your careers?” Senator Robert Dole asked Time Warner executives last week.

参考译文:参议员罗伯特.多尔上星期质问时代华纳公司高级人员时说:难道这就是你们要成就的事业吗?

3. “You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?”

参考译文:你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子吗?

4. At Time Warner, however, such questions are simply the latest manifestation of the soul-searching that has involved the company ever since the company was born in 1990.

参考译文:不过,对于华纳公司而言,这样的质问仅仅体现了(manifestation名词转译动词)自1990年成立以来,其一直在做的自我反思。

5. It’s a self-examination that has, at various times, involved issues of responsibility, creative freedom and the corporate bottom line.

参考译文:这种自我反省在不同时期涉及到责任、创作自由和公司底线等问题。

1.Senator Robert Dole criticized Time Warner for ________.

定位到第三句:

“You have sold your souls, but must you corrupt our nation and threaten our children as well?”

参考译文:你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子吗?

再联系第一句:没有一家公司乐意听到别人说自己引起了社会的道德败坏。也就是说时代华纳公司被人指责为:引起了社会的道德败坏

“你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子吗?”

=引起了社会的道德败坏=忽略了社会责任 C是正确答案!

这个行文逻辑非常经典,同意替换的方式也值得关注!词本无意!

其他选项都是NG

[A] its raising of the corporate stock price

[B] its self-examination of soul

[C] its neglect of social responsibility

[D] its emphasis on creative freedom

这是1997年的考研英语真题!

是不是放到现在依然历久而弥新!

来看一个句子:

Indeed, the significance of reading cannot be overvalued.

这个句子源自于当初我们熟悉的一个句型:

You can not attach too much importance to the matter.

你再怎么强调这件事都不为过。(你应该非常重视这件事。)

这个句型后来有了变体:比如说 too 变成了 enough,over,sufficient 等;

not 变成了hardly; little 等;can 变成了might ,may等;

就有了这样句子:

Indeed, the significance of reading cannot be overvalued.

翻译1:阅读的重要性不能被过分强调。

翻译2:阅读的重要性再怎么被强调都不为过。

其实这两个翻译仿佛都对。

也有文章用过第一种翻译。

这些变体到底是什么意思呢?

那就需要看语境,昨天的句子后面都在说阅读的好处。所以前面就是取第二个意思。

如果在写作中你感觉不舒服那就可以改为:

Indeed, we cannot value too much the significance of reading.

再比如2011年的真题中就有这样的句子:

The company’s response may not be sufficiently quick or thoughtful.

公司的反应再怎么快再怎么周到都不为过。



上一篇:2021考研英语何凯文每日一句第207句
下一篇:2021考研英语何凯文每日一句第209句

  • 报名
    流程
  • 择校
    择业
  • 备考
    攻略
  • 免费
    资料
  • 课程
    试听
  • 立即
    咨询