|

设为首页

|

加入收藏

|

0371-58688707

24小时服务热线
考研课程
推荐课程全日制集训周末小班课考研公共课
考研资讯
招生简章 考研大纲 专业目录 参考书目
备考指导
考研英语考研政治考研数学专业硕士
文都考研 > 备考指导 > 考研英语

2021考研英语何凯文每日一句第106句:互联网赞歌
  发布时间:2020/6/24 16:37:46   浏览次数:   来源:河南文都考研

跟着KK开始学习何凯文每日一句!人类在数十年的时间就建立了一整个能同时能联结如此多人、拥有如此全面功能的系统,觉得自豪,相比其他更能点燃我们对未来的希望。如果你能从开始坚持到结束,对于每一句能够融会贯通,那么你就赢了!下面文都考研带给大家何凯文每日一句:

The traditional telephone system relied on circuits to transmit communications — that is, a dedicated connection from each party on a call to the other. There were advantages to that model, especially because having a dedicated circuit meant that telephone calls were very reliable, but it was not a terribly flexible system. The Internet, by contrast, was designed for flexibility. Bandwidth permitting, every member of a household can use it simultaneously, with multiple different devices, in dozens of ways, for many purposes, all at once.

思考题:

The telephone system is mentioned to show that___.

A.oral communication is outdated

B.it is a strong and reliable model

C.flexibility makes Internet desirable

D.circuits can serve multiple purposes

词汇突破:

circuits 电路

transmit 传输

— that is, 也就是说

a dedicated connection 专用的链接

a dedicated circuit 专线

terribly(非常)

this dish is terribly delicious. (这道菜太好吃了!)

这就类似于汤神说的:清晰地一塌糊涂、

flexible 灵活的

by contrast, 相比较而言(找出不同点)、

by comparison (找出共同点)

flexibility 灵活性

Bandwidth 带宽

simultaneously 同时

句子解析:

第一句:

The traditional telephone system relied on circuits to transmit communications — that is, a dedicated connection from each party on a call to the other.(同位语解释前面的句子)

参考译文:传统的电话系统依靠电路来传输通信,即从每个呼叫方和另一方之间有专用的连接。

第二句:

There were advantages(主干) to that model, especially because having a dedicated circuit meant that telephone calls were very reliable, 状语 but it was not a terribly flexible system.(并列主干二)

参考译文:这种模式有其优点,尤其是专用电路意味着电话呼叫非常可靠,但它并不是一个非常灵活的系统。

第三句:

The Internet,by contrast, was designed for flexibility.

参考译文:相比之下,互联网为灵活性而设计。

第四句:

Bandwidth permitting,(状语) every member of a household can use it simultaneously, with multiple different devices, in dozens of ways, for many purposes, all at once.(状语)

参考译文:带宽允许的情况下,每个家庭成员都可以同时使用,接入多个不同设备,为了许多目的,以数十种方式,全都同时进行。

思考题解析:

The telephone system is mentioned to show that___.

这是一个例证题!

电话系统被提及来展示_____

(首先,电话系统就是为了引入,后面的互联网,所以直接锁定答案:

C. flexibility makes Internet desirable

(灵活性让互联网受欢迎)

当然如果你们这个意识,那就来排除其他三个:

A. oral communication is outdated

(口头交流已经过时)

没有提及!排除!

B. it is a strong and reliable model

(这是一种坚固且可靠的模式)

这就是例证题常见的错误!例子说明的不是例子本身,而是对应的结论。

举例:

何凯文老师是英语老师,都四十了还在勤奋地写公号。相比较而言,马云老师四十的时候就已经辞职了,人和人的区别还是很大的。

何凯文老师被提及来说明______

(A) 何凯文老师很勤奋。

(B) 人和人是有区别的。

答案只能选B吧!

例证题的答案:来自例子前后的结论。

D. circuits can serve multiple purposes

(电路可以有多种用途)

应该是互联网能完成多用途,而不是电路,

D选项错误。



上一篇:2021考研英语何凯文每日一句第105句
下一篇:2021考研英语何凯文每日一句第108句:负利率

  • 报名
    流程
  • 择校
    择业
  • 备考
    攻略
  • 免费
    资料
  • 课程
    试听
  • 立即
    咨询